Mining the stash

I’m mining my fabric stash for next spring’s Ontario Society for Creative Anachronism Arts & Science competition. The plan is to use mostly what I have on hand, only buying new materials when there just isn’t anything in the stash that’s suitable.

A bit of background: the Society for Creative Anachronism (SCA) is an international organization dedicated to researching and recreating pre-17th century arts and skills, and the Arts & Science (A&S) competitions include all of those except the martial arts.

A&S costuming competition gets into some pretty extreme authenticity, using only natural materials like silk, linen and wool. Which can be financially challenging – hence the mining of the stash. Luckily, over the years I’ve run into some irresistible bargains that I figured would come in useful “someday”.

Well, “someday” is here!

I’m basing my entry on this 1552 Veronese portrait of Countess Livia da Porto Thiene which is now in the Walters Art Museum in Baltimore, Maryland:

1552 Veronese portrait of Countess Livia da Porto Thiene currently in the Walters Art Museum in Baltimore, Maryland.
It’s not going to be an exact copy; for one thing, the colours that suit the Countess look dreadful on me, and for another, my local second-hand stores don’t run to sable, which is what the fur draped over her arm is. Or lynx, the lining in her coat.

So the excavation begins!

By | May 4th, 2014|costume, fur, medieval, museums, SCA, the stash|Comments Off on Mining the stash

May I please grope your houppelande?

Medieval statue of a man wearing a long houppelande…a question I asked a gentleman wearing a houppelande made of luscious-looking fabric at the Pennsic War, a Society for Creative Anachronism event last summer.

It came out more suggestive than I intended, but luckily the gentleman was also a fabric geek so he understood!

However, it once more made me aware that the English language needs a word that accurately describes that cloth-feeling gesture so familiar to every fabriholic – that gentle touch/rub/squeeze that tells so much about a fabric.

While there is something sensual about fabric, both “grope” and “fondle” – with their unfortunate associations with unwanted sexual touching – miss the boat.

In Czech – my first language – there’s a word that does the job nicely. In English it transcribes as “shmatat” and it specifically implies touching. Not groping, not fondling. At worst, pawing – as in “get your paws off that yardage”.

And I’ve often wondered whether there’s a connection between “shmatat” and “shmata”, the Yiddish word for rag – as in “rag trade”, aka the clothing industry. I’d be very surprised if it were a coincidence.

Any etymologists of Yiddish out there who can help with this one?

The image is a statuette of a Dutch count in a long houppelande from the Dam chimney-piece, Amsterdam, ca. 1475. From ‘A History of Costume in the West’ by Francois Boucher.(photo Giraudon)

By | January 28th, 2014|costume, language, medieval, SCA|Comments Off on May I please grope your houppelande?